==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མིའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ། མི་སྦྱིན།
མིའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ།
མི་སྦྱིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མུ་དྲི་ཀམ་པ་རཱི་ཀྵ་ཏེ་ན་ར་ལཀྵ་ཎེ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མིའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཐམས་ཅད་གཟིགས། །དང་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སྐལ་བཟང་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཀྱི། །རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་ཚེ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག །ཕྱི་ནས་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་རྣམས། །ཚེ་ཐུང་པ་ཡི་མི་རྣམས་ལ། །མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་གྱི་ཆ། །སྐྱེས་པ་དེ་ནི་གཡས་སུ་དེ། །རྒྱ་མཚོ་ཡི་ནི་ཚིག་བཞིན་དུ། །དེ་རྣམས་མཚན་ཉིད་ངེས་པར་བརྟག །གནས་ལྔ་རིང་ཞིང་བཞི་ནི་ཐུང༌། །ལྔ་ནི་འཕྲ་ཞིང་དྲུག་ནི་མཐོ། །བདུན་ནི་དམར་ཞིང་གསུམ་
ནི་ཟབ། །གསུམ་ནི་རབ་ཏུ་ཡངས་པར་བསྔགས། །ལག་པ་མིག་དང་བྲང་དང་ནི། །དེ་ནི་པུས་མོ་སྣ་དེ་ནི། །ཡན་ལག་འདི་རྣམས་རིང་བ་ནི། །ལྔ་པོ་རིང་བར་བསྔགས་པ་སྟེ། །མགྲིན་པ་རྐང་པ་རྒྱབ་དང་ནི། །རྗེ་ངར་རྣམས་ནི་ཐུང་བར་བསྔགས། །གང་གི་བཞི་ངོ་ཐུང་བ་རྣམས། །རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སོར་མོ་ཕྲ་ཞིང་ཚིགས་པ་རྣམས། །སོ་དང་སྐྲ་དང་སེན་མོ་པགས། །གང་གི་ལྔ་པོ་ཕྲ་བ་ཉིད། །དེ་ནི་མཚན་ཉིད་མཆོག་ཡིན་ནོ། །མཆན་འོག་རྩིབ་འོག་བྲང་དང་ནི། །སྣ་དང་དཔུང་བ་དཔྲལ་བ་རྣམས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །དྲུག་པོ་མཐོ་ན་དགེ་བར་བཤད། །ལག་པ་རྐང་པའི་མཐིལ་དམར་ཞིང༌། །མིག་གི་མཐའ་དང་སེན་མོ་དང༌། །རྐན་དང་ལྕེ་དང་མཆུ་རྣམས་ནི། །བདུན་པོ་རྣམས་ནི་དམར་བར་བསྔགས། །དབྱངས་དང་སེམས་དང་ལྟེ་བ་སྟེ། །གསུམ་པོ་རྣམས་ནི་ཟབ་ན་བསྔགས། །བྲང་དང་མགོ་བོ་དཔྲལ་བ་སྟེ། །གསུམ་པོ་རྣམས་ནི་ཡངས་པ་བསྔགས། །ལུས་ཀྱི་ནང་ནས་བཞིའམ་ནི། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་བརྗོད། །དེ་ལ་མཆོག་ཏུ་རྣ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་མཆོག་ཏུ་སོ་རྣམས་དང༌། །ཁ་དོག་རྣམས་ནི་མཆོག་ཏུ་སྣུམ། །དབྱངས་ནི་མཆོག་ཏུ་སྙན་པ་དང༌། །དབྱངས་ལས་མཆོག་ཏུ་བདེན་པ་དང༌། །ཀུན་ནས་བདེན་པས་རབ་ཏུ་གནས། །མིག་དམར་བུད་མེད་སྤོང་མི་བྱེད། །གསེར་མདོག་དམར་སྐྱ་ནོར་མེད་མིན། །ལག་རིང་རྣམས་ནི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ཡན་ལག་མཛེས་བསྔགས་བདེན་པར་བྱེད། །དབང་པོ་ཆུང་ན་ནོར་ལྡན་ཞིང༌། །བུ་བྲལ་ཆེ་བས་ནོར་རྣམས་དམན། །སྒྲོ་བའི་གཡོན་དམའ་བུ་ནོར་ཉམས། །གཞན་རྣམས་མོན་པོ་བུ་ལྡན་

【汉语翻译】
名为《人相品鉴大海》。不予人。
名为《人相品鉴大海》。
不予人。
印度语：Samudrikaṃparīkṣātenaralakṣaṇenāma（梵文天城体：समुद्रिकंपरीक्षातेंनरलक्षणेनाम，梵文罗马拟音：Samudrikaṃparīkṣātenaralakṣaṇenāma，字面意思：名为相人品鉴）。藏语：名为《人相品鉴大海》。向一切智者顶礼！一切智者观照一切。向最初之神顶礼后，为了具善缘的男女，将广说大海（人相）。首先要完全观察寿命，之后是相貌等等。对于短命之人，相貌又有何用？对于女子来说是左边，对于男子来说是右边。如同大海的词句一样，必须确定地观察这些相貌。五个长，四个短，五个细，六个高，七个红，三个深，三个被赞为非常宽广。手、眼睛、胸膛，还有膝盖、鼻子，这些肢体是长的，这五个被赞为长。颈、脚、背，还有胫、踝被赞为短。谁的四个面孔是短的，将恒常获得供养。手指细长，关节也是。牙齿、头发、指甲、皮肤，谁的这五个是细的，那就是最殊胜的相。腋下、肋下、胸膛，还有鼻子、肩膀、额头，以大海之自性，这六个高则吉祥。手掌、脚掌的底部是红色的，眼睛的边缘和指甲，以及上颚、舌头和嘴唇，这七个被赞为红色。声音、心和肚脐，这三个深则被赞。胸膛、头和额头，这三个宽广则被赞。身体内部的四者，或者全部都可以说。其中最殊胜的是耳朵，同样最殊胜的是牙齿，颜色最殊胜的是光滑，声音最殊胜的是悦耳，声音中最殊胜的是真实，从各方面来说，真实最为殊胜。眼睛发红的女子不会被抛弃。金色、红白色并非没有财富。手长的人是有权势的，肢体美丽被赞扬是真实的。阴茎小则富有，无子则大，财富则少。眉毛左边低垂则子女财富衰败，其他的则是门巴族，有子女。

【英语翻译】
The Treatise on the Ocean of Examining Human Characteristics. Not to be given to others.
The Treatise on the Ocean of Examining Human Characteristics.
Not to be given to others.
In Sanskrit: Samudrikaṃparīkṣātenaralakṣaṇenāma (梵文天城体：समुद्रिकंपरीक्षातेंनरलक्षणेनाम，梵文罗马拟音：Samudrikaṃparīkṣātenaralakṣaṇenāma，Literal meaning: Named the Examination of Human Characteristics Ocean). In Tibetan: Named the Treatise on the Ocean of Examining Human Characteristics. Homage to the All-Knowing! The All-Knowing sees all. Having paid homage to the first deity, for the fortunate men and women, the ocean (of characteristics) will be extensively explained. First, life should be fully examined, then the characteristics and so on. For people with short lives, what is the use of characteristics? For women, it is the left side, for men, it is the right side. Just like the words of the ocean, these characteristics must be determinedly examined. Five are long and four are short, five are slender and six are high, seven are red and three are deep, three are praised as very wide. Hands, eyes, chest, and knees, nose, these limbs are long, these five are praised as long. Neck, feet, back, and shanks, ankles are praised as short. Whoever has four short faces will always receive offerings. Fingers are slender and joints are also. Teeth, hair, nails, skin, whoever has these five slender, that is the most excellent characteristic. Armpits, ribs, chest, and nose, shoulders, forehead, with the nature of the great ocean, these six being high is said to be auspicious. The soles of the hands and feet are red, the edges of the eyes and nails, and the palate, tongue, and lips, these seven are praised as red. Voice, mind, and navel, these three being deep are praised. Chest, head, and forehead, these three being wide are praised. Four from within the body, or all can be said. Among them, the most excellent are the ears, similarly, the most excellent are the teeth, the most excellent color is smooth, the most excellent voice is pleasant, the most excellent in voice is truth, from all aspects, truth is the most excellent. A woman with red eyes will not be abandoned. Golden, reddish-white is not without wealth. Those with long hands are powerful, beautiful limbs being praised is true. A small penis is wealthy, childless is large, wealth is less. If the left eyebrow droops, children and wealth decline, others are Monpa, have children.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དབུལ། །མགོ་བོ་ཆེ་ཞིང་རྩ་ཕྲ་དང༌། །རྩུབ་དང་རྩ་ནི་མཐོ་བ་དང༌། །སྤྲོ་མ་དང་མདུད་པ་གང་འགྱུར་དབུལ། །མཉེན་པས་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་དང༌། །རྟགས་ནི་གྱོང་པོ་ཡུལ་གཞན་འཁྱམ། །ཆུང་ངུ་རྣམས་ནི་སྐལ་བ་བཟང༌། །ཆེན་པོ་ཡིས་ནི་དབུལ་པོ་དང༌། །དམའ་མོས་བུད་མེད་ངེས་པར་རྒྱལ། །སྒྲོ་བ་མཉམ་ཞིང་མཛེས་པར་མཐོང༌། །ཕན་པ་དང་ནི་ཆོ་དང་ལྡན། །བྲང་ཡངས་འབྲུ་དང་ནོར་རྣམས་སྤྱོད། །བུ་ཡངས་མི་
བདག་མཆོད་དང་ལྡན། །རྐེད་ཡངས་བུ་ནི་མང་དུ་སྤྱོད། །རྐང་པ་ཡངས་པ་ནོར་དང་ལྡན། །མིག་སྣུམ་པ་ནི་སྐལ་བ་བཟང༌། །སོ་སྣུམ་པ་ནི་ཟས་དང་ལྡན། །པགས་པ་སྣུམ་པ་བདེ་བར་འགྱུར། །རྐང་བ་སྣུམ་པ་བཞོན་པར་ལྡན། །ལས་མེད་ལག་པ་དག་ནི་སྲ། །རྐང་པ་དག་ནི་ལམ་ལ་མཉེན། །གང་གི་ལག་པ་རྐང་པར་ལྡན། །དེ་ནི་རྒྱལ་པོར་ངེས་པར་ལྡན། །གང་ལ་ཉ་ཡི་དབྱིབས་ཡོད་ན། །བརྒྱ་ཡི་བདག་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །ཕན་ཚུན་གྱིས་ནི་སྟོང་དུ་ཤེས། །དུང་གིས་བྱེ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །པདྨ་ཡིས་ནི་བྱེ་བ་སྟོང༌། །མཐེའུ་ཆུང་གི་ཕྱོགས་རྣམས་ནས། །མིང་མེད་ལ་ནི་རི་མོ་འགྲོ། །རྟགས་ནི་དེ་ཡི་སུམ་ཅུའི་ལོར། །འཚོ་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །མཐེའུ་ཆུང་གི་ཕྱོགས་རྣམས་ནས། །གུང་མོ་ལ་ནི་རི་མོ་འགྲོ། །འདི་ཡི་རྟགས་ཀྱིས་དྲུག་ཅུའི་ལོར། །འཚོ་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །མཉམ་པའི་ཕྱིར་ན་བརྒྱད་ཅུར་འཚོ། །མ་མཉམ་དེ་བཞིན་བདུན་ཅུར་འཚོ། །ཚིགས་པས་དམན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །ལོ་ནི་དྲུག་ཅུར་འཚོ་བར་འགྱུར། །མ་ཐོ་བ་ཆེན་གྱི་ནི་ཚིགས་ཀྱི་དབུས། །གང་ལ་ནས་ཡོད་རྣམ་པར་དགེ། །རྙེད་དང་ཟས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༌། །མི་དེ་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན། །རི་མོ་མང་པོ་ཉོན་མོངས་ཤིང༌། །ཉུང་བ་ཡིས་ནི་ནོར་དམན་ནོ། །དམར་པོ་ཡིས་ནི་བདེ་བ་ཐོབ། །ནག་པོ་ཡིས་ནི་ཁོལ་པོར་བྱེད། །སློ་མའི་དབྱིབས་དང་རྣམ་པར་རྩུབ། །སེན་མོ་ཡོན་པོ་སྐྱ་བོ་དང༌། །རྩེ་མོ་ལ་ནི་རི་མོ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་དཀར་བར་གྱུར་བ་དང༌། །རྐང་པའི་སོར་མོ་སྤྲད་པ་ནི། །དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་སྟེར། །གང་གི་རྐང་པ་ཚ་བ་དང༌། །ངུར་སྨྲིག་འདྲ་བར་གྱུར་བ་ནི། །རིགས་ནི་རྣམ་པར་ཆད་པ་སྟེ། །ཚངས་འཇོམས་གཞན་གྱི་ལས་བྱེད་པ། །ས་སྟེངས་དབང་མེད་མནར་བར་བྱེད། །རྡུལ་མི་འབྱུང་ཞིང་མཐིལ་ནི་མཉེན། །པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྟ་བུས་ཏེ། །སོར་མོ་འབྱར་ཞིང་མཛེས་པ་དང༌། །སེན་མོ་ཟངས་མདོག་རྟིང་པ་ལེགས། །བྲོ་ཞིང་རྩ་ནི་མི་མངོན་དང༌། །ལོང་བུ་དག་ནི་མི་མངོན་ཞིང༌། །རྐང

【汉语翻译】
贫穷：头大且血管细，粗糙且血管高，出现皱纹和结节则贫穷。柔软则恒常安乐，征兆是僵硬则流浪他乡。小者命运好，大者则贫穷，低贱者必定胜过女性。眉毛平齐且美丽可见，有益且有种姓。胸怀宽广则享用谷物和财富，腹部宽广则人
主受供养。腰宽则多子，脚宽则有财富。眼睛润泽则命运好，牙齿润泽则有食物，皮肤润泽则变得安乐，脚润泽则有坐骑。无用的手是细的，脚在路上是柔软的。谁的手脚具备，那人必定具备王位。谁有鱼的形状，要知道是百户之主。互相之间知道是千户。用海螺知道是十万户。用莲花知道是百万户。从小指的方向，无名指上有纹路，征兆是那人在三十岁时，要知道是能活下去。从小指的方向，中指上有纹路，这个征兆是六十岁时，要知道是能活下去。平齐的缘故能活到八十岁，不平齐则活到七十岁。关节短缺的男子们，寿命会变成六十岁。无名指大的关节中间，谁有麦粒则非常吉祥，获得并享用食物，那人具备安乐的享受。纹路多则烦恼，少则财富少。红色则获得安乐，黑色则做奴仆。像扁豆的形状且非常粗糙，指甲圆形且灰白色，顶端有纹路，变得非常白，脚趾并拢，会给予贫穷的痛苦。谁的脚发热，变成像绛红色，种姓会断绝，摧毁梵天，做别人的事情，在地上无力地受折磨。不生灰尘且脚底柔软，像莲花的中心一样，脚趾相连且美丽，指甲是铜色且脚后跟好，脚趾缝隙小且血管不明显，脚踝不明显，脚

【英语翻译】
Poverty: A large head with thin veins, rough and high veins, wrinkles and knots indicate poverty. Softness brings constant happiness, stiffness indicates wandering in other lands. Small ones have good fortune, large ones are poor, and the lowly surely overcome women. Eyebrows are level and beautiful to see, beneficial and of good lineage. A broad chest enjoys grains and wealth, a broad abdomen means the person is a lord worthy of offerings. A wide waist enjoys many children, wide feet possess wealth. Oily eyes are of good fortune, oily teeth possess food, oily skin becomes happy, oily feet possess mounts. Useless hands are thin, feet are soft on the road. Whoever has hands and feet that possess [certain qualities], that person surely possesses kingship. Whoever has the shape of a fish, know that they are the lord of a hundred households. Between each other, know that they are the lord of a thousand households. With a conch shell, know that they are the lord of a hundred thousand households. With a lotus, know that they are the lord of a million households. From the direction of the little finger, lines go to the ring finger, the sign is that in their thirtieth year, know that they will live. From the direction of the little finger, lines go to the middle finger, this sign is that in their sixtieth year, know that they will live. Because they are equal, they will live to eighty. If they are not equal, they will live to seventy. Men with deficient joints will live to sixty years. In the middle of the large joint of the ring finger, whoever has a barley grain is very auspicious, they enjoy gains and food, that person possesses the enjoyment of happiness. Many lines indicate affliction, few indicate less wealth. Redness obtains happiness, blackness makes one a servant. Shaped like a lentil and very rough, nails round and gray-white, with lines at the tips, becoming very white, toes joined together, they give great suffering of poverty. Whoever's feet are hot, becoming like reddish-brown, the lineage will be cut off, destroying Brahma, doing the work of others, tormented helplessly on the earth. Not producing dust and the soles are soft, like the center of a lotus, toes joined and beautiful, nails are copper-colored and the heels are good, small toe gaps and veins are not visible, ankles are not visible, feet

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རུས་སྦལ་ལྟར་མཐོ་ན། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་དབང་ཕྱུག་གོ །ཤིན་ཏུ་བློ་ལྡན་གྲགས་པ་ལྡན། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་རྣམ་
པར་གནོན། །བདེ་དང་ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པའི་མིག །དེ་རྣམས་ཚེ་ནི་ཐུང་བར་བཤད། །གོས་ངན་སོ་ཡི་དྲི་མ་སེལ། །མང་དུ་ཟ་ཞིང་ཚིག་རྩུབ་སྨྲ། །ཉི་མ་ནུབ་ཤར་ཉལ་བ་རྣམས། །གལ་ཏེ་འཁོར་ལོ་ལག་ལྡན་ཡང༌། །དཔལ་ནི་རྣམ་པར་སྤོང་བར་འགྱུར། །མགོ་བོ་ལ་ནི་མེ་ཏོག་བཅས། །རྐང་པ་ལ་ནི་ལེགས་པར་མཆོད། །ཡན་ལག་མཆོག་ལྡན་བསྟེན་པ་དང༌། །ཁ་ཟས་ཉུང་དུ་སྤྱོད་པ་དང༌། །གོས་མེད་ཉལ་བར་མི་བྱེད་ཅིང༌། །དུས་ཚིགས་འཁྲིག་པ་མི་བསྟེན་ན། །དཔལ་ནི་རབ་ཏུ་ཉམས་གྱུར་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །མི་སྦྱིན་གྱིས་གསུངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།མི་སྦྱིན་གྱི་ནི་གསུང་ཇི་བཞིན། །བུད་མེད་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །ཉི་མ་འཆར་ཁའི་འོད་མཚུངས་པའི། །བུ་མོ་ཟླ་བ་གནག་བའི་གདོང༌། །མིག་ཡངས་མཆུ་ནི་དམར་བ་ཡི། །བུ་མོ་དེ་ནི་རྙེད་ན་བདེ། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་མདོག་ལྟར་སྔོ། །རི་དགས་མིག་ཅན་གླང་ལྟར་དཀར། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཐའ་དག་དང༌། །གསེར་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་གྱུར་མ། །དེ་ནི་གང་ཞིག་མིག་ནག་པའི། །བུ་མོ་དཀར་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །མིག་ཡངས་མཆུ་ནི་དམར་བ་ཡི། །བུ་མོ་དེ་ནི་རྙེད་ན་བདེ། །གང་ཞིག་འགྲོ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ས་གཞི་གཡོ་བ་ལྟར་བྱེད་འགྲོ། །ཇི་ལྟར་མི་སྦྱིན་གསུངས་པ་ནི། །དེ་ཡི་ཞེ་འགྲས་བྱེད་པར་གསུངས། །གང་གི་སོར་མོ་མི་སྡུག་ཅིང༌། །རྐང་པའི་མཐིལ་ནི་ཉག་པོར་གྱུར། །དེ་ཡང་ཞེ་འགྲས་བྱེད་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་མི་སྦྱིན་གྱིས་ནི་གསུངས། །གང་ཞིག་རྐང་པའི་མཐེ་ཆུང་དག །ས་གཞི་ལ་ནི་མི་རེག་ན། །བདག་པོ་བརྒྱ་ཡང་མྱུར་འཇོམས་ཤིང༌། །དེ་སྲིད་དེ་ནི་འཚོ་བར་འགྱུར། །གང་གི་སྐྲ་ཡི་ཚོགས་པ་རྣམས། །རྟག་ཏུ་ལངས་བར་གྱུར་པ་ནི། །རྒྱལ་རིགས་ཉིད་དུ་སྐྱེས་གྱུར་ཀྱང། །དེ་ནི་བྲན་མོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །རྨ་བྱ་འཁོར་ལོ་པདྨ་དང༌། །བུམ་པ་གང་དང་རྟ་བབས་ལྡན། །དེ་ནི་བྲན་མོའི་རིགས་སྐྱེས་ཀྱང༌། །རྒྱལ་པོ་ཡི་ནི་བཙུན་མོར་འགྱུར། །གང་གི་ལག་མཐིལ་རི་མོ་ལ། །སོ་དང་རྟ་བབས་རབ་ཏུ་གནས། །བྲན་མོའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་གྱུར་ཀྱང༌། །
དེ་ནི་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོར་འགྱུར། །རྣམ་པར་བརྩོན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །བློ་ནི་རྐུབ་ལ་དགའ་ཞིང༌། །གཞན་གྱི་རིགས་དང་ལྡན་གྱིར་པ། །སྡིག་པ་མང་བྱེད་ལས་མེད་ཅིང༌། །གཞན་གྱི་ཁ

【汉语翻译】
像乌龟一样高耸，是人们的权势。非常聪明，名声显赫，像那样彻底地压制。安乐且非常油润的眼睛，据说那些人寿命短。穿着破烂衣服，清除牙齿的污垢，吃得多，说粗暴的话，在日落日出时睡觉的人。即使拥有轮宝和手，也会彻底舍弃光辉。头上戴着鲜花，脚上供奉得很好，侍奉具有殊胜肢体的人，少量食用食物，不裸睡，不按时行房事，即使光辉极度衰退，也会再次极度获得。弥施（人名）所说的《从大海中诞生的相好特征观察品》第一品结束。正如弥施所说的那样，将要讲述女人的相好特征。如同日出时的光芒，少女有着像新月一样的脸庞，眼睛宽大，嘴唇红润，得到那样的少女会感到快乐。像蓝色莲花的颜色一样蓝，像山鹿眼睛一样，像牛一样白，用一切珍贵的宝物和金饰来装饰。那是怎样的黑眼睛，白皙的少女非常美丽。眼睛宽大，嘴唇红润，得到那样的少女会感到快乐。仅仅是行走，就如同大地摇动一般行走。正如弥施所说的那样，据说会做出使人厌恶的事情。手指丑陋，脚底狭窄，那样也会做出使人厌恶的事情，正如弥施所说的那样。如果脚的小脚趾不接触地面，即使有一百个主人也会迅速被摧毁，她也会活到那个时候。如果头发总是竖立起来，即使出生在王族，也会变成奴隶。孔雀、轮、莲花，满瓶和马鞍具备，即使出生在奴隶种姓，也会成为国王的王妃。手掌纹路中，牙齿和马鞍充分存在，即使出生在奴隶种姓，也会成为国王的王妃。具有精进的姿态，心思喜欢臀部，与其他种姓的人在一起，做很多罪恶的事情，无所事事，别人的

【英语翻译】
Like a turtle, it is towering, it is the power of the people. Very intelligent, with great fame, just like that, completely suppressing. Eyes that are comfortable and very oily, it is said that those people have short lives. Wearing ragged clothes, removing the dirt from the teeth, eating a lot, speaking harsh words, those who sleep at sunset and sunrise. Even if possessing the wheel jewel and hands, one will completely abandon the splendor. With flowers on the head, and feet well-worshipped, serving those with excellent limbs, consuming food in small amounts, not sleeping naked, not engaging in sexual activity on time, even if the splendor is extremely diminished, one will again extremely obtain it. The first chapter, Examination of Characteristics Born from the Ocean, spoken by Mi Shi (a name), is complete. Just as Mi Shi said, the characteristics of women will be explained. Like the light of the rising sun, the girl has a face like a crescent moon, with wide eyes and red lips, obtaining such a girl will bring happiness. Blue like the color of a blue lotus, like the eyes of a mountain deer, white like a cow, adorned with all precious jewels and gold ornaments. What kind of black eyes are those, the fair-skinned girl is very beautiful. Wide eyes, red lips, obtaining such a girl will bring happiness. Just by walking, she walks as if the earth is shaking. Just as Mi Shi said, it is said that she will do things that are disgusting. Ugly fingers, narrow soles of the feet, that too will do things that are disgusting, just as Mi Shi said. If the little toe of the foot does not touch the ground, even a hundred masters will be quickly destroyed, and she will live until that time. If the hair is always standing up, even if born into a royal family, she will become a slave. Peacock, wheel, lotus, full vase and saddle are possessed, even if born into a slave caste, she will become the queen of the king. In the palm lines, teeth and saddle are fully present, even if born into a slave caste, she will become the queen of the king. Possessing a diligent demeanor, the mind likes the buttocks, being with people of other castes, doing many sinful things, being idle, others'

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱིམ་ལ་ཉེར་བརྟེན་ནས། །གལ་ཏེ་བུ་དང་བཅས་གྱུར་ཀྱང༌། །མི་ཡིས་དེ་འདྲའི་ཆུང་མ་སྤང། །མིག་སྐྱ་ཁྲོན་པའི་འགྲམ་པ་དང༌། །ཕ་རོལ་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་དགའ། །བྱིན་པ་སྦོམ་ཞིང་སྐྲ་ནི་འཕྱར། །མཆུ་འཕྱར་རྩིབས་ནི་རིང་བ་དང༌། །སོ་ནི་སྤྲད་པོ་ཁ་དོག་སྔོ། །རྐན་དང་མཆུ་དང་རྐེད་ལྕེ་དང༌། །ཡན་ལག་སྐམས་ཤིང་ཁ་སྐམས་དང༌། །ནུ་མ་ཟུང་དག་མི་མཉམ་དང། །སྣ་དང་པུས་མོ་རིང་བ་རྣམས། །བུ་བྲལ་ཚུལ་ཉམས་བུད་མེད་དེ། །བུ་མོ་དེ་ནི་ནོར་རྣམས་སྤོང༌། །རྡུལ་མི་འབྱུང་ཞིང་མཐིལ་ནི་མཉེན། །པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། །སོར་མོ་འབྱར་ཞིང་མཛེས་པ་དང༌། །སེན་མོ་ཟངས་མདོག་རྟིང་བ་ལེགས། །དྲོ་ཞིང་རྩ་ནི་མི་མངོན་པ། །ལོང་བུ་དག་ནི་མི་མངོན་ཞིང༌། །རྐང་པ་རུས་སྦལ་ལྟར་མཐོ་དང༌། །བརླ་རྒྱས་འགྲམ་པ་རྒྱས་པ་དང༌། །སོ་ནི་དཀར་ཞིང་མཉམ་པ་དང༌། །པདྨའི་འདབ་འདྲ་སྤྱན་ཡངས་མ། །བིམ་པའི་མཆུ་དང་སྣ་མཐོ་དང༌། །གོམ་པ་གླང་པོ་ལྟར་འགྲོ་དང༌། །གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་ལོག་པ་དང༌། །ལུས་ནི་སྣུམ་ཞིང་ཁ་དོག་མཛེས། །གསང་གནས་མཉེན་ཞིང་མཐུག་པ་དང༌། །དབྱངས་སྙན་སྐྲ་ནི་མཛེས་པ་རྣམས། །དེ་ནི་བདག་མོའི་ཞིང་དུ་འགྱུར། །སྐལ་བཟང་བུ་བཅས་བུད་མེད་དེ། །རྡུལ་ཆུ་སྤུ་ནི་ཉུང་བ་དང༌། །གཉིད་དང་ཟས་ནི་ཆུང་བ་དང༌། །མིག་དང་ལུས་ལ་སྤུ་མེད་ན། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མཆོག །གཉིས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཡང་དག་ལ། །གཞོན་ནུ་མ་དང་སྐྱེས་བུ་ཡང༌། །དགེ་བ་དང་ནི་མི་དགེའི་ལས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མི་སྦྱིན་གྱི་གསུང་ལས། མིའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་བྷོ་ཊ་པཎྜི་ཏའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ནས་པཎྜི་ཏ་དྷརྨ་དྷ་རིའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཡར་ལུངས་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་དཔལ་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་བའོ། །
མིའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ། མི་སྦྱིན།

【汉语翻译】
依靠于阴处，如果有了孩子，人们也应舍弃那样的妻子。眼睛发青，在水井边，喜欢其他的男子。臀部粗大，头发蓬乱，嘴唇上翻，肋骨很长，牙齿稀疏，颜色发青。口腔、嘴唇、腰部、舌头，肢体干瘦，口也干，乳房双双不匀称，鼻子和膝盖长的人。失去孩子的形态，那样的女子，那个女子会舍弃财富。足底没有灰尘，而且柔软，如同莲花的中心，手指相连而且美丽，指甲是铜色，脚后跟很好，温暖而且血管不显现，脚踝不显现，脚背像乌龟一样高，大腿丰满，面颊丰满，牙齿洁白而且整齐，像莲花花瓣一样眼睛宽大的女子，像频婆果一样的嘴唇，鼻子高挺，走路像大象一样，向右旋转而且返回，身体光滑，颜色美丽，秘密处柔软而且厚实，声音甜美，头发美丽的那些，她将成为女主人的田地。幸运而且有孩子的女子，灰尘、水、毛发稀少，睡眠和食物很少，眼睛和身体没有毛发，是女子们最好的特征。对于二者的真正特征，无论是年轻女子还是男子，都会同样地造作善与非善之业。这是关于女子特征的，出自弥辛之口。《人相观察海》到此结束。由持藏经的大班智达菩提班智达劝请，班智达达摩达日于萨迦大寺翻译，亚隆巴扎巴坚赞译。

【英语翻译】
Relying on the vulva, even if she has children, men should abandon such a wife. With blue eyes, by the well, she likes other men. With large buttocks and disheveled hair, upturned lips and long ribs, sparse teeth and a bluish color. Mouth, lips, waist, tongue, limbs thin and mouth dry, breasts uneven, long nose and knees. Losing the appearance of children, that woman, that girl will abandon wealth. The sole of the foot is dust-free and soft, like the center of a lotus, fingers connected and beautiful, nails copper-colored, heels good, warm and veins not visible, ankles not visible, the foot high like a turtle, thighs full, cheeks full, teeth white and even, eyes wide like lotus petals, lips like bimba fruit, high nose, walking like an elephant, turning to the right and returning, body smooth and beautiful in color, secret place soft and thick, sweet voice and beautiful hair, she will become the field of the mistress. A lucky woman with children, little dust, water, and hair, little sleep and food, no hair on the eyes and body, is the best characteristic of women. For the true characteristics of both, whether young women or men, they will equally create virtuous and non-virtuous deeds. This is about the characteristics of women, from the mouth of Misin. The "Ocean of Observing Human Characteristics" ends here. Urged by the great Pandit Bodhibhadra, the holder of the Tripitaka, Pandit Dharmadhari translated it at the great Sakya Monastery, translated by Yarlungpa Drakpa Gyaltsen.

============================================================

